mercredi 15 juillet 2009

Embouligue

Nom féminin fantaisiste, confusion entre le provençal embouléga (de emboula, mettre en boule) et le français embolie : «Il est mort d'une embouligue, peuchère !». S'emploie aussi au sens de : émotion, coup au coeur. C'est ainsi qu'on dira bien : «La pierre, elle m'a tombé juste devant moi, que ça m'a donné une de ces embouligues !». L'amalgame était d'autant plus tentant que les Marseillais disent volontiers : «Il m'a encore mis en boule», pour : il m'a énervé, il me tape sur le système (nerveux, évidemment).
Le mot provençal embourigo désignant plus précisément le nombril, on comprend donc facilement l'expression : rire à se faire péter l'embouligue, jusqu'à s'en faire éclater le nombril.
© Robert Bouvier

Aucun commentaire: